Saturday, 4 of September of 2010

Tag » Italiano

Lettura simultaneamente in italiano e tedesco

Mi piace leggere. Soprattutto, mi piace leggere in svedese e tedesco, perché queste lingue sono vicine a me. Anche: Queste lingue mi offrono varietà di inglese onnipresente. Sono in grado di rilassare idealmente con la letteratura gialla: Henning Mankell, Jan Guillou, Staffan Bruun, Wolf Haas, Robert Hültner.

Ma aspetta! Dove sono gli autori italiani? Finora, non ho letto un giallo italiano.

Perché? Preferisco la lingua originale, come e più vicina e più autentica. Ciò significa che raramente ho letto la letteratura in lingua inglese e mai in lingua finnica. Ho sufficiente contatto con queste culture comunque. Pertanto, io non sono preoccupato.

E’ più problematico con autori gialli, che scrivono in lingue che non può (veramente) leggere.

Da amici islandesi in Finlandia, ho preso in prestito un libro da Arnaldur Indriðason in islandese. Con un sacco di immaginazione, ho potuto indovinare un po’. Poi ho avuto l’originale islandese accanto alla traduzione in svedese. Che è andato meglio.

Sto cercando questa ricetta con Азазель, il primo libro Erast Fandorin de Boris Akunin. Ma la lettura in russo è terribilmente lento per me. Guardate l’alfabeto! L’alfabeto cirillico rallenta la mia velocità di lettura. Mi sento come uno ragazzo di sei anni.

Così, per le vacanze di Natale, ho fatto nuovi preparati. Sono andato a Gasteig, la biblioteca e centro di cultura di Monaco di Baviera (che assomiglia sarebbe tratte dal finlandese Alvar Aalto). Sono riuscito a trovare lo stesso libro giallo in italiano (La forma dell’acqua) e tedesco (Die Form des Wassers).

Sono così ignorante che non so nulla di Andrea Camilleri. Ma durante il Natale, vorrei risolvere il problema.

La lettura simultaneamente in italiano e tedesco


Concorso: Miglior blog tecnico

Il mio amico da Pettinix mi ha contattato su Facebook. Egli mi ha fatto consapevole del concorso per il miglior blog tecnico: http://www.migliorblogtecnico.net/

Sarei molto interessato a partecipare al concorso. Tuttavia, vedo quattro ostacoli (legati al regolamento):

1. Il mio blog non è tecnico.
2. Il mio blog non è in italiano corretto.
3. Il mio blog non consente commenti senza moderazione.
4. Il mio blog non è stato in vigore per un periodo di sei mesi.

Ma questi sono solo dettagli. Forse dovrebbe applicarsi, in ogni caso?


Era tutta farina del mio sacco

Oggi, ho un sacco di lavoro da fare. Ma non ho potuto resistere alla tentazione di dare un’occhiata a chi ha menzionato il mio blog italiano.

Per questo motivo ho trovato il blog da Pettinix, KAJ ARNÖ APRE UN BLOG PERSONALE IN LINGUA ITALIANA. In essa, ho trovato il seguente passaggio:

Sicuramente ci avrà messo lo zampino anche l’Italiano Giuseppe Maxia e l’iniziativa avrà notevole successo, intanto rallegriamoci del fatto che figure centrali dell’Open Source vedono di buon occhio l’Italia.

Ho molti commenti ad esso.

In primo luogo, la ringrazio per l’attenzione!

In secondo luogo, no, ho pubblicato il tutto “dal giusto mezzo“: Con Google Translate e immaginazione. Ma senza di aiuto o intervento di altri esseri umani. E, come Giuseppe è umano, che significa anche che è stato senza il suo zampe.

In terzo luogo, io di solito può comprendere o indovinare ciò che circa un italiano testo mezzi. Se non riesco a comprendere, quindi almeno ho seguito quando si passa attraverso Google Translate. Ma questa volta, non ho. Google Translate non capire “Zampino”.

E quindi ho dovuto chiedere … Giuseppe! Chi mi ha detto circa l’espressione su zampe, e ha suggerito l’intestazione di questa voce del blog.

Grazie anche a The Brain Machine per Kaj, il blog e la lingua Italiana, e la sua osservatione sulla effetti collaterali del Web 2.0. Se mi qualificarsi come “grande nome” è un’altra questione completamente.

Infine, anche questa nota (con l’eccezione della testata) è stato scritto “dal giusto mezzo” (come definito sopra).


Perché non scrivere un blog in italiano?

Il fatto che io non parlano italiano non è più una scusa, di non avere un blog in italiano.

Voglio provare un punto: in questi giorni, è perfettamente possibile per creare un blog in italiano solo attraverso fingendo di parlare italiano.

Mi piace dire “Di tutte le lingue che io non parlo, parlo italiano lo meglio“, ma ciò che permette a questo blog è di Google Translate. Normalmente io scrivo in svedese, ma purtroppo, la traduzione ha una qualità più elevata se si inizia da inglese. Questo è il motivo per cui ho inizialmente scrivere qualcosa in inglese. Quindi, chiedo di Google per tradurre il mio testo in italiano. Ho letto la traduzione e fare una prima correzione di bozze se forse potrebbe essere comprensibile. Infine, chiedo a Google di tradurre nuovamente da Italiano a Inglese. Se posso ancora capire, ho finalmente pubblicare il mio testo.

Vediamo dove questo esperimento me prende!