Wednesday, 8 of September of 2010

Category » Piacere

Lettura simultaneamente in italiano e tedesco

Mi piace leggere. Soprattutto, mi piace leggere in svedese e tedesco, perché queste lingue sono vicine a me. Anche: Queste lingue mi offrono varietà di inglese onnipresente. Sono in grado di rilassare idealmente con la letteratura gialla: Henning Mankell, Jan Guillou, Staffan Bruun, Wolf Haas, Robert Hültner.

Ma aspetta! Dove sono gli autori italiani? Finora, non ho letto un giallo italiano.

Perché? Preferisco la lingua originale, come e più vicina e più autentica. Ciò significa che raramente ho letto la letteratura in lingua inglese e mai in lingua finnica. Ho sufficiente contatto con queste culture comunque. Pertanto, io non sono preoccupato.

E’ più problematico con autori gialli, che scrivono in lingue che non può (veramente) leggere.

Da amici islandesi in Finlandia, ho preso in prestito un libro da Arnaldur Indriðason in islandese. Con un sacco di immaginazione, ho potuto indovinare un po’. Poi ho avuto l’originale islandese accanto alla traduzione in svedese. Che è andato meglio.

Sto cercando questa ricetta con Азазель, il primo libro Erast Fandorin de Boris Akunin. Ma la lettura in russo è terribilmente lento per me. Guardate l’alfabeto! L’alfabeto cirillico rallenta la mia velocità di lettura. Mi sento come uno ragazzo di sei anni.

Così, per le vacanze di Natale, ho fatto nuovi preparati. Sono andato a Gasteig, la biblioteca e centro di cultura di Monaco di Baviera (che assomiglia sarebbe tratte dal finlandese Alvar Aalto). Sono riuscito a trovare lo stesso libro giallo in italiano (La forma dell’acqua) e tedesco (Die Form des Wassers).

Sono così ignorante che non so nulla di Andrea Camilleri. Ma durante il Natale, vorrei risolvere il problema.

La lettura simultaneamente in italiano e tedesco


Tradizioni diffondersi da Italia alla Finlandia

In centinaia di migliaia di famiglie di lingua svedese in Finlandia e in Svezia, oggi ha iniziato con Sankta Lucia. Una ragazza giovane canta una canzone italiana, vestita di bianco, e con le candele accese in capelli. La canzone è stata originariamente per i pescatori:

Sul mare luccica,
l’astro d’argento
placida è l’onda
prospero è il vento
venite all agile
barchetta mia,
Santa Lucia!

Le nostre parole in svedese non sono collegati al mare, il vento e le onde. Essi sono circa Natale, il stagione buio, e Santa Lucia portando luce che ci protegge dalle forze del male.

Questa tradizione è uno dei più popolari tradizioni natalizie. Abbiamo anche le elezioni di Lucia. Alcuni semper dice che deve avere a capelli biondi e lunghi. Altri disaccordo. E’ quasi come un concorso di bellezza. E su questo punto, altri sono anche più forte in disaccordo.

Le immagini in questo blog sono state prese due settimane fa in Finlandia. La Lucia su di essi è la figlia di un mio amico, ora lavorando per Nokia.


Era tutta farina del mio sacco

Oggi, ho un sacco di lavoro da fare. Ma non ho potuto resistere alla tentazione di dare un’occhiata a chi ha menzionato il mio blog italiano.

Per questo motivo ho trovato il blog da Pettinix, KAJ ARNÖ APRE UN BLOG PERSONALE IN LINGUA ITALIANA. In essa, ho trovato il seguente passaggio:

Sicuramente ci avrà messo lo zampino anche l’Italiano Giuseppe Maxia e l’iniziativa avrà notevole successo, intanto rallegriamoci del fatto che figure centrali dell’Open Source vedono di buon occhio l’Italia.

Ho molti commenti ad esso.

In primo luogo, la ringrazio per l’attenzione!

In secondo luogo, no, ho pubblicato il tutto “dal giusto mezzo“: Con Google Translate e immaginazione. Ma senza di aiuto o intervento di altri esseri umani. E, come Giuseppe è umano, che significa anche che è stato senza il suo zampe.

In terzo luogo, io di solito può comprendere o indovinare ciò che circa un italiano testo mezzi. Se non riesco a comprendere, quindi almeno ho seguito quando si passa attraverso Google Translate. Ma questa volta, non ho. Google Translate non capire “Zampino”.

E quindi ho dovuto chiedere … Giuseppe! Chi mi ha detto circa l’espressione su zampe, e ha suggerito l’intestazione di questa voce del blog.

Grazie anche a The Brain Machine per Kaj, il blog e la lingua Italiana, e la sua osservatione sulla effetti collaterali del Web 2.0. Se mi qualificarsi come “grande nome” è un’altra questione completamente.

Infine, anche questa nota (con l’eccezione della testata) è stato scritto “dal giusto mezzo” (come definito sopra).


Comune di Monte Casino

E l’Italia fuori d’Italia! Si fa assomigliare alla “the Venetian” a Las Vegas, solo il “Comune di Monte Casino” sembrava un po meno eccessivamente commerciale.

Anche se non mostra il quadro di cui sopra, hanno creato un “cielo blu” immagine come un soffitto, creando l’impressione di un autentico altezza sufficiente a non sentirsi troppo artificiale.

Anche i segnali “vietato fare il bagno” …

… e le automobili della polizia …

… sembrano molto italiano, ritenendo questo è vicino a Johannesburg in Sudafrica.


Perché “Dolce vita?”

Come ho scelto il nome “blogs.arno.fi/dolce_vita/” per l’URL del mio blog?
Dolce vita

Ebbene, “blog” dovrebbe essere facile e auto esplicativo.

E “arno” dovrebbe anche essere abbastanza facile da capire: E’ perché il mio cognome è Arnö, e le persone sono utilizzati 7 bit per nomi di dominio (da cui ho acquisito arno.fi ma non arnö.fi).

La parte “.fi” dovrebbe naturalmente essere evidente: sto dalla Finlandia. Sono cresciuto in Finlandia. Ho semper vissuto in Finlandia, ad eccezione 2002-04 (a Monaco di Baviera) e dal 2006 in poi (anche a Monaco di Baviera). Sono un cittadino della Finlandia, come tutti i miei antenati per molte generazioni.

In contrasto con la ragione per la scelta /fandorin/ per il mio blog russo, penso che l’ultima parte del mio blog italiano, “/dolce_vita/“, è facilmente comprensibile. La vita in Italia è dolce! Soprattutto come un turista. In questo testo, mi mostra immagini dal Carnevale di Venezia 2003. Mia moglie ed io aveva acquistato vestiti carnevale a Monaco di Baviera e sentivo come star del cinema, quando si fermò a scattare le foto di noi nelle strade di Venezia. Abbiamo anche sfilate in “Felliniana” sfilata in costume!

Dolce vita


Perché non scrivere un blog in italiano?

Il fatto che io non parlano italiano non è più una scusa, di non avere un blog in italiano.

Voglio provare un punto: in questi giorni, è perfettamente possibile per creare un blog in italiano solo attraverso fingendo di parlare italiano.

Mi piace dire “Di tutte le lingue che io non parlo, parlo italiano lo meglio“, ma ciò che permette a questo blog è di Google Translate. Normalmente io scrivo in svedese, ma purtroppo, la traduzione ha una qualità più elevata se si inizia da inglese. Questo è il motivo per cui ho inizialmente scrivere qualcosa in inglese. Quindi, chiedo di Google per tradurre il mio testo in italiano. Ho letto la traduzione e fare una prima correzione di bozze se forse potrebbe essere comprensibile. Infine, chiedo a Google di tradurre nuovamente da Italiano a Inglese. Se posso ancora capire, ho finalmente pubblicare il mio testo.

Vediamo dove questo esperimento me prende!


Ho parlato italiano per 4 minuti 12 secondi!

Oggi ho pronunciato un discorso in italiano. Molte grazie a Giuseppe Maxia, che ha tradotto il mio intervento francese da ieri. Ho incollato qui:

Signore e signori, benvenuti a questo incontro informale per celebrare e discutere l’acquisizione di MySQL da parte di Sun Microsystems.

Mi chiamo Kaj Arnö, e sono il Vice Presidente per la Comunità di MySQL. Vengo da Monaco, ma non sono bavarese. Sono Finlandese come Monty, il creatore di MySQL, e molti altri colleghi.
Durante l’integrazione con Sun, ho anche il ruolo di Ambasciatore di MySQL, cioè visito tutti gli uffici Sun e spiego cos’è MySQL.

L’obiettivo di oggi è l’interazione fra MySQL, Sun, e tutti voi. Si tratta di software libero e di birra gratuita. Non vi uccideremo con lunghe presentazioni. Giuseppe Maxia, il nostro direttore della Comunità e io siamo disponibili, chi in italiano e chi in inglese, a discuterne con voi.

Il tema del giorno è l’acquisizione di MySQL da parte di Sun. Molti ci chiedono cosa ne pensiamo, come impiegati di MySQL. Non è un peccato aver perduto l’indipendenza e il sogno di quotarsi in borsa? La mia risposta personale, e quella della maggior parte di noi è “niente affatto”. Siamo felici di avere molte nuove possibilità con le risorse di Sun. E cosa ne pensano i nuovi colleghi di Sun? Io ho parlato con alcune centinaia di loro e non ho trovato nessuno che non sia entusiasta dell’acquisizione.

Ma quello che pensate voi è molto più importante. E io credo che l’acquisizione sia una buona notizia anche per gli utenti. Sun è il maggiore produttore di software libero nel mondo (Open Office, GlassFish, NetBeans, Java) e ci può offrire risorse maggiori di quelle che avevamo a disposizione finora.

È molto, molto importante sottolineare che l’acquisizione vuol dire avere più opportunità, non meno. In Sun, noi continuiamo a supportare i sistemi operativi popolari – Linux, Windows, OSX, eccetera. Lo stesso vale per gli ambienti di sviluppo – Pi acca Pi, Ruby, ODBC, .NET. Forse ci saranno ancora più possibilità per Solaris e Java, ma questo non vuol dire che si ridurranno le risorse per gli altri sistemi operativi e linguaggi.

Ho quasi finito, ma vorrei ancora rispondere a una domanda frequente: Perché Sun ha comprato MySQL? La mia risposta è: perché i valori e il modo di lavorare sono simili in Sun e MySQL, ma i clienti sono spesso diversi (con l’eccezione dell’industria delle telecomunicazioni). Questo vuol dire che si può lavorare bene insieme, offrendo i prodotti di un’azienda ai clienti dell’altra.

Infine, ci sarà un altro evento di MySQL e Sun a Milano, probabilmente in giugno, dedicato ai nostri clienti, in cui daremo più dettagli sulle nostre offerte commerciali.

Grazie per l’attenzione!

Spero che la mia pronuncia è stata comprensibile! Potete verificare voi stessi, su YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=UjwdhFpNR8s

Ora, si può porsi le seguenti domande: Perché parlare italiano, quando è evidente che io non sono in grado di parlare è?

Ho cercato di spiegare il motivo per cui lo faccio nel mio blog inglese. Centrale Alcune parti di esso:

Il “Perché” e “Come” di fare le presentazioni più locali di quello che può essere fatto in inglese

L’inglese come lingua di comunicazione è molto sopravvalutato. In un contesto internazionale, l’inglese può essere sufficiente per la trasmissione significato, ma ha gravi carenze quando si tratta di stabilire un rapporto sociale, mostrando al riguardo, a creare un clima di fiducia, e per divertirsi.

Tutti in tutto, non c’è niente di sbagliato in inglese. È una buona lingua, come molti altri. Ma proprio come in biologia, la monocoltura viene fornito con molti rischi, e la diversità è un bene. Cerchiamo di celebrarla, cerchiamo di godere, e cerchiamo di trarre vantaggi commerciali fuori di esso!